A tradição oral pode ser mais confiável e efetiva do que a escrita, pelo menos em certas circunstâncias. Isso acontece principalmente quanto há diferenças culturais significativas entre a origem da proposta a ser transmitida e os destinatários da mesma. Claro que há também um risco de distorção, semelhante ao encontrado nas traduções - e de fato há muitos paralelos entre tradução e transmissão oral:
Um detalhe frequentemente esquecido é o dinamismo das situações históricas em que a transmissão oral foi mais impactante; não raro os oradores se viam pressionados pelas circunstâncias a dedicar bastante afinco ao domínio de sua matéria, visto que estavam sujeitos a todo tipo de confrontamento - por seus próprios colegas transmissores da mesma doutrina, por transmissores de idéias rivais ou que disputem o mesmo espaço, e até mesmo por seus próprios alunos. Para não cair no esquecimento, as idéias tinham de ser convincentes; atuava uma espécie de seleção natural, um darwinismo cultural.